cuba.
14.4.11
12.4.11
:: Current Read

《李小龍: 生活的藝術家》
我承認,當初會對這本書感興趣,
純粹只是因爲它的封面。
單看題目,你會知道,裏頭包含著的,
一定不只武術。
大略翻了翻,裏面有這麽一段他對於搏擊的心得:
被對手抓住領口的時候,那些受過訓練的人都會‘先做這樣,在做這
樣,然後那樣’——然而,最直接的方法就是,讓對手沉醉在拉自己
領口的愉悅之中,然後直接了當地一拳打在他的鼻子。對於具備與
衆不同品味的武術傢來説,這也許有點不太精明了,因爲太簡單,可
以說毫無藝術可言;但是,正因爲它的平凡,所以能讓我們在日常生
活中運用及遇到。藝術是自我的表達,方法越複雜越多限制,表達一
個人的原始自由感的機會就越小。
看完這段話,我知道,我越加欣賞他了。
10.4.11
5.4.11
:: This bird have flown
1.
I once had a girl, or should I say,
she once had me
I once had a girl, or should I say,
she once had me
首先,我想坦白一件事。
曾經有好長一段時間,我都把披頭四的《Norwegian wood》,歌詞開始的第一段聼成:
I wanted a girl, or should I say, she wanted me.....
後來,在一次偶然的情況下,我發現歌詞原來應該是這麽唱的:
I once had a girl, or should I say, she once had me.....
雖然只錯了兩個字,感覺卻全然不同。
2.
She showed me her room, isn't it good,
Norwegian wood?
She showed me her room, isn't it good,
Norwegian wood?
不知道是不是也會有人和我一樣,第一次知道這首歌的存在,
是因爲村上春樹的《挪威的森林》。
是因爲村上春樹的《挪威的森林》。
書在一開始就提到這首歌。原文是這麽寫的:
我三十七嵗,當時正坐在波音七四七的機艙座位上。巨大的飛機正穿過厚厚的雨雲下降著,準備降落在漢堡機場。十一月冷冷的雨,將大地染成一片陰暗,使那些穿著雨衣的維護人員,和垂挂在一片平坦的機場大樓頂上的旗子,和BMW的廣告招牌等,一切的一切看來都顯得像法蘭德斯派陰鬱畫的背景似的。要命,我又來到德國了啊,我想。
飛機着地之後,禁菸的標幟燈消失,從天花板開始播出輕聲的BGM。不知哪個交響樂團正甜美地演奏著披頭四的《挪威的森林》。而那旋律就像每次那樣令我混亂。不,那是平常所不能比的,更強烈地令我混亂,使我動搖。
(賴明珠譯)
(賴明珠譯)
3.
She asked me to stay and she told me to sit anywhere,
So I looked around and I noticed there wasn't a chair.
I sat on a rug, biding my time,drinking her wine
She asked me to stay and she told me to sit anywhere,
So I looked around and I noticed there wasn't a chair.
I sat on a rug, biding my time,drinking her wine
日文版的書名《ノルウエイの森》,直譯過來就是《挪威的森林》。
不知道是村上刻意安排的,還是單純的失誤,原曲《Norwegian Wood》的Wood指的其實不是森林的意思。而是一種廉價的松木。當時一般都是用这种木材裝飾房子。
另外,也有一種説法。說是在挪威其實是找不到樹的。更別説有樹林。也就是說挪威並不產木材。所以那裏不可能會有家具。
那是泛指吧,我想。至少,應該是沒有木制的家具。
調皮的藍儂有可能藉由這點,暗喻歌詞裏的女生其實不很富裕。所以房間内並沒有任何稱得上是家具的東西。以至於男生得坐到地毯上。
Isn't it good?
4.
We talked until two and then she said,
"It's time for bed"
"It's time for bed"
She told me she worked in the morning
and started to laugh.
I told her I didn't and crawled off
to sleep in the bath
and started to laugh.
I told her I didn't and crawled off
to sleep in the bath
星期四鬱暗的下午,
JVC音響反復播放著《Norwegian Wood》。
Sitar琴聲不停在房間裏迴旋著。
空氣中傳來鄰居午餐的咖喱香。
Sitar琴聲不停在房間裏迴旋著。
空氣中傳來鄰居午餐的咖喱香。
我,第5次重看那本泛了黃的《挪威的森林》。
5.
And when I awoke I was alone, this bird had flown
So I lit a fire, isn't it good,
And when I awoke I was alone, this bird had flown
So I lit a fire, isn't it good,
Norwegian wood.
Subscribe to:
Posts (Atom)